[fb_like]
Přepis čeština
1
00:00:00,000 –> 00:00:02,000
Druhé irské referendum:
2
00:00:02,000 –> 00:00:05,000
‘Vítězství pro šikanátory, velké peníze a byrokraty’ -Nigel Farage
3
00:00:05,000 –> 00:00:07,000
Evropský parlament, Brusel, 7. října 2009
4
00:00:07,000 –> 00:00:09,000
Všechno je to doopravdy strašně jednoduché, že?
5
00:00:09,000 –> 00:00:12,000
V Irsku máme jedno hlasování proti té Smlouvě a jedno pro tu Smlouvu,
6
00:00:12,000 –> 00:00:18,000
takže pokud máme nějakého sportovního ducha, měli bychom to dát na dvě vítězství;
7
00:00:18,000 –> 00:00:21,000
ale s tím rozdílem, že to třetí referendum
8
00:00:21,000 –> 00:00:23,000
uděláme svobodné a férové.
9
00:00:23,000 –> 00:00:27,000
Protože to určitě není to, co se odehrálo v Irsku!
10
00:00:27,000 –> 00:00:29,000
Ve skutečnosti doufám, že jste na sebe všichni hrdí,
11
00:00:29,000 –> 00:00:32,000
protože to, co jste udělali, je tohle: vzali jste nejmenšího kluka na pískovišti,
12
00:00:32,000 –> 00:00:35,000
zatáhli ho do rohu a pěkně ho zmlátili.
13
00:00:35,000 –> 00:00:37,000
Tohle je vítězství pro šikanátory;
14
00:00:37,000 –> 00:00:42,000
je to vítězství pro velké peníze a je to vítězství pro byrokraty.
15
00:00:42,000 –> 00:00:46,000
Celá ta věc byl výsměch!
16
00:00:46,000 –> 00:00:50,000
Jo, tak vy… vy respektujete… vy respektujete tohle hlasování, jo?
17
00:00:50,000 –> 00:00:52,000
Ale to minulé hlasování jste nerespektovali, že ne?
18
00:00:52,000 –> 00:00:57,000
Evropská komise nalila milióny liber z peněz daňových poplatníků
19
00:00:57,000 –> 00:00:59,000
aby podpořila… aby podpořila
20
00:00:59,000 –> 00:01:02,000
no, liber nebo eur, v tom není rozdíl,
21
00:01:02,000 –> 00:01:05,000
i když v našem případě je, protože pořád máme libru, díkybohu!
22
00:01:05,000 –> 00:01:08,000
Ale nalili jste tam milióny.
23
00:01:08,000 –> 00:01:12,000
Něco mezi desetkrát až dvacetkrát více peněz
24
00:01:12,000 –> 00:01:15,000
utratila kampaň za ‘ano’ proti kampani za ‘ne’.
25
00:01:15,000 –> 00:01:19,000
Irská Komise pro referendum nekonala svou práci,
26
00:01:19,000 –> 00:01:21,000
neřekla irským občanům,
27
00:01:21,000 –> 00:01:25,000
že lisabonská ústavní smlouva má nesmírné,
28
00:01:25,000 –> 00:01:29,000
nesmírné dopady na jejich vlastní ústavu;
29
00:01:29,000 –> 00:01:33,000
a co je možná nejhorší, irská rozhlasová a televizní rada změnila pravidla,
30
00:01:33,000 –> 00:01:36,000
takže ‘ano’ a ‘ne’ neměli stejné zastoupení ve vysílání.
31
00:01:36,000 –> 00:01:38,000
Celá ta věc je ohavnost.
32
00:01:38,000 –> 00:01:43,000
Ale, co propagovali, co jste všichni propagovali, bylo “Hlasujte ‘ano’ pro pracovní místa”.
33
00:01:43,000 –> 00:01:45,000
To jste propagovali všude.
34
00:01:45,000 –> 00:01:47,000
Tak čerstvě z tisku, přátelé:
35
00:01:47,000 –> 00:01:49,000
Aer Lingus dnes prpustil lidi
36
00:01:49,000 –> 00:01:54,000
a Intel, který do kampaně za ‘ano’ vložil 400 000 €,
37
00:01:54,000 –> 00:01:57,000
dnes propustil 300 lidí.
38
00:01:57,000 –> 00:02:02,000
Od soboty bylo vyhozeno 1550 lidí;
39
00:02:02,000 –> 00:02:08,000
jediná pracovní místa, která ten kladný výsledek zachoval, byla ta, která patří politické třídě.
40
00:02:08,000 –> 00:02:10,000
Obávám se, že to je konec všeho.
41
00:02:10,000 –> 00:02:13,000
Obávám se, že období irské nezávislosti
42
00:02:13,000 –> 00:02:16,000
bude v jejich dějinách velmi krátké.
43
00:02:16,000 –> 00:02:20,000
Nemyslím si, že prezident Klaus bude schopen vydržet,
44
00:02:20,000 –> 00:02:24,000
ale doufám, že ano; je to dobrý a statečný muž.
45
00:02:24,000 –> 00:02:29,000
Ale vypadá to, že tu máme vítězství byrokracie nad národní demokracií.
46
00:02:29,000 –> 00:02:33,000
V historických pojmech si myslím, že Británie je teď velmi osamocená,
47
00:02:33,000 –> 00:02:38,000
možná stejně jako byla v roce 1940, ale je na opravdovou debatu…
48
00:02:38,000 –> 00:02:42,000
je na opravdovou debatu… je to na opravdovou debatu.
49
00:02:42,000 –> 00:02:45,000
Jaký smysl má mít konzervativního premiéra,
50
00:02:45,000 –> 00:02:47,000
když se stane vrchním pánem stane pan Blair?
51
00:02:47,000 –> 00:02:49,000
Jaký smysl má ministr zahraničí,
52
00:02:49,000 –> 00:02:54,000
když budeme mít euroministra zahraničí s vlastní diplomatickou službou?
53
00:02:54,000 –> 00:02:56,000
Jaký smysl má cokoliv z toho?
54
00:02:56,000 –> 00:03:00,000
Nicméně si myslím, že irské referendum začíná skutečnou diskusi.
55
00:03:00,000 –> 00:03:02,000
Už žádné předstírání:
56
00:03:02,000 –> 00:03:07,000
pokud chcete národní demokracii, nemůžete zůstat členem této Evropské unie,
57
00:03:07,000 –> 00:03:13,000
a my budeme vést kampaň za to, aby Británie odešla a aby odešla, Danny, co nejdříve to půjde.
58
00:03:19,000 –> 00:03:22,000
Děkuji, děkuji, pane Nigele Faragi.
59
00:03:22,000 –> 00:03:26,000
Překlad reformy.cz, svobodni.cz, eu.mmister.com. Podepište petice.eu
Přepis angličtina
1
00:00:00,000 –> 00:00:02,000
Second Irish referendum:
2
00:00:02,000 –> 00:00:05,000
‘A victory for the bully boys, big money and bureaucrats’ -Nigel Farage
3
00:00:05,000 –> 00:00:07,000
European Parliament, Brussels, 7 October 2009
4
00:00:07,000 –> 00:00:09,000
It’s all terribly simple really, isn’t it?
5
00:00:09,000 –> 00:00:12,000
We’ve had one vote against the Treaty in Ireland and one vote for the Treaty in Ireland,
6
00:00:12,000 –> 00:00:18,000
so if we’ve we got any sort of sporting sense we ought to make this the best of three;
7
00:00:18,000 –> 00:00:21,000
but the difference is that with a third referendum
8
00:00:21,000 –> 00:00:23,000
let’s make it a free and a fair referendum.
9
00:00:23,000 –> 00:00:27,000
Because what has happened in Ireland most certainly is not that!
10
00:00:27,000 –> 00:00:29,000
In fact, I hope you are all very proud of yourselves
11
00:00:29,000 –> 00:00:32,000
because what you’ve done is you’ve taken the littlest boy in the playground,
12
00:00:32,000 –> 00:00:35,000
got him into the corner and given him a good kicking.
13
00:00:35,000 –> 00:00:37,000
This is a victory for the bully boys;
14
00:00:37,000 –> 00:00:42,000
it’s a victory for big money and it’s a victory for bureaucrats.
15
00:00:42,000 –> 00:00:46,000
The whole thing was a travesty!
16
00:00:46,000 –> 00:00:50,000
Oh, so you… so you respect… you respect this vote, do you?
17
00:00:50,000 –> 00:00:52,000
You didn’t respect the last vote, did you?
18
00:00:52,000 –> 00:00:57,000
The European Commission poured in millions of pounds of taxpayers’ money
19
00:00:57,000 –> 00:00:59,000
to back… to back
20
00:00:59,000 –> 00:01:02,000
well, pounds — euros, it doesn’t matter,
21
00:01:02,000 –> 00:01:05,000
but it does in our case because we’ve still got the pound, thank God!
22
00:01:05,000 –> 00:01:08,000
But you poured in millions.
23
00:01:08,000 –> 00:01:12,000
Something like a factor of between 10:1 and 20:1
24
00:01:12,000 –> 00:01:15,000
was the outspending of the ‘yes’ side to the ‘no’ side.
25
00:01:15,000 –> 00:01:19,000
The Referendum Commission in Ireland didn’t do their job,
26
00:01:19,000 –> 00:01:21,000
didn’t tell the Irish people
27
00:01:21,000 –> 00:01:25,000
that of course the Lisbon constitutional treaty has profound,
28
00:01:25,000 –> 00:01:29,000
profound impacts upon their own constitution;
29
00:01:29,000 –> 00:01:33,000
and, perhaps worst of all, the Broadcasting Commission in Ireland changed the rules,
30
00:01:33,000 –> 00:01:36,000
so there wasn’t equal coverage for the ‘yes’ and the ‘no’ side.
31
00:01:36,000 –> 00:01:38,000
The whole thing’s an outrage.
32
00:01:38,000 –> 00:01:43,000
But what they did campaign on, what you all campaigned on, was ‘Vote “yes” for jobs’.
33
00:01:43,000 –> 00:01:45,000
That’s what it was all about.
34
00:01:45,000 –> 00:01:47,000
Well, hot off the press, folks:
35
00:01:47,000 –> 00:01:49,000
Aer Lingus have laid people off today
36
00:01:49,000 –> 00:01:54,000
and Intel, the people who put € 400 000 into the ‘yes’ campaign,
37
00:01:54,000 –> 00:01:57,000
have laid off 300 people today.
38
00:01:57,000 –> 00:02:02,000
One thousand, five hundred and fifty jobs have gone since Saturday;
39
00:02:02,000 –> 00:02:08,000
the only jobs that were preserved by the ‘yes’ vote were the jobs of the political class.
40
00:02:08,000 –> 00:02:10,000
I suspect that it’s all over.
41
00:02:10,000 –> 00:02:13,000
I suspect that for Ireland their period of independence
42
00:02:13,000 –> 00:02:16,000
will be a very brief one in their history.
43
00:02:16,000 –> 00:02:20,000
I don’t think that President Klaus will be able to hold out,
44
00:02:20,000 –> 00:02:24,000
I hope that he does; he’s a fine and brave man.
45
00:02:24,000 –> 00:02:29,000
But it looks like we’ve got the victory of bureaucracy over national democracy.
46
00:02:29,000 –> 00:02:33,000
In historical terms, I think Britain now finds herself very alone,
47
00:02:33,000 –> 00:02:38,000
perhaps as she was back in 1940, but there is a real debate…
48
00:02:38,000 –> 00:02:42,000
there is a real debate… there’s a real debate here.
49
00:02:42,000 –> 00:02:45,000
What is the point of having a Conservative Prime Minister
50
00:02:45,000 –> 00:02:47,000
if Mr Blair becomes the overlord?
51
00:02:47,000 –> 00:02:49,000
What’s the point of a Foreign Secretary
52
00:02:49,000 –> 00:02:54,000
if we’ve got an EU foreign secretary with his own diplomatic service?
53
00:02:54,000 –> 00:02:56,000
What is the point of any of it?
54
00:02:56,000 –> 00:03:00,000
As far as I am concerned, this Irish referendum begins the real debate.
55
00:03:00,000 –> 00:03:02,000
There’s no more pretending:
56
00:03:02,000 –> 00:03:07,000
if you want national democracy you cannot remain a member of this European Union,
57
00:03:07,000 –> 00:03:13,000
and we will campaign for Britain to leave and to leave, Danny, as soon possible.
58
00:03:19,000 –> 00:03:22,000
Thank you, thank you, Mr Nigel Farage.
59
00:03:22,000 –> 00:03:26,000
reformy.cz, svobodni.cz, mustwatch.eu, petice.eu