Přepis — čeština
1
00:00:00,000 –> 00:00:05,000
Neslaní nemastní vedou neslané nemastné — Rompuy Pompuy ve Štrasburku www.mustwatch.eu, www.euroseptik.cz
2
00:00:05,000 –> 00:00:08,000
Tak dobré ráno vespolek, vypadáte všichni dnes ráno nějak zachmuřele.
3
00:00:08,000 –> 00:00:10,000
Myslel jsem, že to bude velký a slavnostní okamžik!
4
00:00:10,000 –> 00:00:13,000
Vždyť vám to zabralo osm a půl roku
5
00:00:13,000 –> 00:00:17,000
šikanování, lhaní a ignorování demokratických referend.
6
00:00:17,000 –> 00:00:20,000
Osm a půl roku vám zabralo protlačit tu Smlouvu,
7
00:00:20,000 –> 00:00:23,000
a 1. prosince ji budete mít.
8
00:00:23,000 –> 00:00:26,000
A samozřejmě architekt tohoto celého, Giscard,
9
00:00:26,000 –> 00:00:32,000
chtěl od této ústavní smlouvy, aby Evropská unie měla velký, globální hlas,
10
00:00:32,000 –> 00:00:36,000
ale obávám se, že politici kolektivně ztratili nervy.
11
00:00:36,000 –> 00:00:40,000
Rozhodli se, že chtějí své obličeje na světové scéně,
12
00:00:40,000 –> 00:00:43,000
a ne někoho z Evropské unie,
13
00:00:43,000 –> 00:00:46,000
a tak jmenovali pár politických trpaslíků.
14
00:00:46,000 –> 00:00:52,000
Ta Kissingerova otázka, komu v Evropě má volat, nebyla doopravdy zodpovězena, že?
15
00:00:52,000 –> 00:00:55,000
Řekl bych, že odpověď může být jedině: panu Barrosovi.
16
00:00:55,000 –> 00:00:58,000
protože on je jediný, o kom aspoň někdo v světě už slyšel,
17
00:00:58,000 –> 00:01:01,000
a je díky těmto jmenováním hlavním vítězem.
18
00:01:01,000 –> 00:01:05,000
Není divu, pane, že dnes ráno vypadáte tak spokojeně.
19
00:01:05,000 –> 00:01:10,000
A tak máme nového prezidenta Evropy, Hermana Van Rompuye.
20
00:01:10,000 –> 00:01:13,000
To se nevyslovuje zrovna lehce, že?
21
00:01:13,000 –> 00:01:18,000
Neumím si představit, že se kvůli němu v Pekingu nebo Washingtonu zastaví doprava;
22
00:01:18,000 –> 00:01:22,000
pochybuji o tom, že by ho vůbec poznal kdokoliv v Bruselu.
23
00:01:22,000 –> 00:01:27,000
A přece bude mít plat, který je větší než Obamův,
24
00:01:27,000 –> 00:01:31,000
což vám říká všechno, co potřebujete vědět o této evropské politické třídě
25
00:01:31,000 –> 00:01:34,000
a jak se stará sama o sebe.
26
00:01:34,000 –> 00:01:38,000
Ale on je aspoň zvoleným politikem, na rozdíl od Baronky Cathy Ashtonové,
27
00:01:38,000 –> 00:01:43,000
která je skutečnou reprezentantkou současné politické třídy.
28
00:01:43,000 –> 00:01:46,000
V některých ohledech je ideální, není-liž pravda?
29
00:01:46,000 –> 00:01:50,000
Nikdy neměla pořádnou práci, nikdy v životě nebyla nikam zvolena.
30
00:01:50,000 –> 00:01:53,000
Takže myslím, že je pro tuhle Evropskou unii dokonalá.
31
00:01:53,000 –> 00:01:56,000
Buzek: Omluvám se, pane Faragi, rád bych sundal vaše plakáty.
32
00:01:56,000 –> 00:02:01,000
Vy jste… vaše prezentace nám stačí.
33
00:02:01,000 –> 00:02:04,000
OK, prosím pokračujte.
34
00:02:04,000 –> 00:02:08,000
Ale chci říct, nikdy nebyla nikam zvolena a nikdo neví, co je zač!
35
00:02:08,000 –> 00:02:13,000
Dokonce i premiér mluvil o Baronce “Ashdownové” namísto Ashtonové.
36
00:02:13,000 –> 00:02:16,000
Chci říct, že o ní nikdo nikdy neslyšel.
37
00:02:16,000 –> 00:02:20,000
Je ještě méně známá než Herman Van Rompuy!
38
00:02:20,000 –> 00:02:22,000
A to už je co říct, co?
39
00:02:22,000 –> 00:02:26,000
Dostala se tam, aniž zanechala stopu. Je součástí této postdemokratické doby.
40
00:02:26,000 –> 00:02:28,000
Dobře se vdala:
41
00:02:28,000 –> 00:02:32,000
vzala jsi poradce a přítele a podporovatele Tonyho Blaira
42
00:02:32,000 –> 00:02:34,000
a byla dosazena do Sněmovny lordů.
43
00:02:34,000 –> 00:02:37,000
Když byla ve Sněmovně lordů, měla jednu důležitou práci
44
00:02:37,000 –> 00:02:41,000
a to bylo protlačit Lisabonskou smlouvu Sněmovnou lordů
45
00:02:41,000 –> 00:02:49,000
a dělala to tak, že předstírala… předstírala, že je úplně jiná než euroústava.
46
00:02:49,000 –> 00:02:51,000
Takže je dobrá v držení kamenného obličeje,
47
00:02:51,000 –> 00:02:55,000
a rázně ve Sněmovně lordů ničila všechny pokusy o to,
48
00:02:55,000 –> 00:02:57,000
aby britští občané měli referendum.
49
00:02:57,000 –> 00:03:01,000
Takže to je ona: nikdy nezastávala veřejný úřad,
50
00:03:01,000 –> 00:03:05,000
nikdy neměla pořádnou práci a tady dostala jeden z nejlepších jobů v Unii.
51
00:03:05,000 –> 00:03:08,000
Její jmenování je ostuda pro Británii.
52
00:03:08,000 –> 00:03:13,000
Ale je to ještě mnohem horší… no já byl aspoň zvolen, pane, na rozdíl od ní!
53
00:03:13,000 –> 00:03:17,000
Nebyla zvolena a lidé nemají moc ji odvolat.
54
00:03:17,000 –> 00:03:20,000
Ale poslechněte si tohle. Je tu něco trochu vážnějšího než tohle.
55
00:03:20,000 –> 00:03:27,000
Cathy Ashtonová byla aktivní členkou Kampaně za nukleární odzbrojení.
56
00:03:27,000 –> 00:03:31,000
Ve skutečností byla pokladníkem Kampaně za nukleární odzbrojení
57
00:03:31,000 –> 00:03:37,000
v době, kdy tato organizace brala velmi velké dary
58
00:03:37,000 –> 00:03:41,000
a odmítla zveřejnit jejich zdroj.
59
00:03:41,000 –> 00:03:46,000
Co víme, je, že tyto dary získal muž jménem Will Howard,
60
00:03:46,000 –> 00:03:49,000
který byl členem Komunistické strany ve Velké Británii.
61
00:03:49,000 –> 00:03:54,000
Popře Baronka Ashtonová, že — zatímco byla pokladníkem —
62
00:03:54,000 –> 00:03:57,000
brala příspěvky od organizací,
63
00:03:57,000 –> 00:04:00,000
které oponovaly západnímu stylu kapitalismu a demokracie?
64
00:04:00,000 –> 00:04:03,000
Tuhle otázku musíme položit.
65
00:04:03,000 –> 00:04:10,000
A jsme opravdu spokojeni, že někdo, kdo bude zodpovědný za naši zaoceánskou bezpečnostní politiku,
66
00:04:10,000 –> 00:04:14,000
byl aktivista ve skupině jako je Kampaň na nukleární odzbrojení?
67
00:04:14,000 –> 00:04:18,000
Pokud si to opravdu někdo myslí, měl zatřepat hlavou!
68
00:04:18,000 –> 00:04:22,000
Nemyslím si, že ona je vhodnou a tou pravou osobou pro tuhle práci.
69
00:04:22,000 –> 00:04:25,000
Nemá žádné zkušenosti a pokud nedokáže odpovědět na ty otázky…
70
00:04:25,000 –> 00:04:28,000
Brala peníze od nepřátel Západu?
71
00:04:28,000 –> 00:04:31,000
Tahle otázka musí být zodpovězena.
72
00:04:31,000 –> 00:04:33,000
No tak máme naše dva trpaslíky.
73
00:04:33,000 –> 00:04:35,000
Neslaní nemastní povedou neslané nemastné,
74
00:04:35,000 –> 00:04:38,000
ale já neoslavuji, protože oni budou dál protlačovat politickou unii
75
00:04:38,000 –> 00:04:42,000
a zatímco naši lídři si mohli na okamžik zachránit tvář
76
00:04:42,000 –> 00:04:45,000
sami pro sebe na mezinárodním poli,
77
00:04:45,000 –> 00:04:47,000
všichni z nich zradili naše národní demokracie.
78
00:04:47,000 –> 00:04:50,000
Evropský stát je tu.
79
00:04:50,000 –> 00:04:54,000
Zanedlouho přijde lavina nových zákonů kvůli téhle Lisabonské smlouvě
80
00:04:54,000 –> 00:04:58,000
a v mé mysli není pochyb o tom, že
81
00:04:58,000 –> 00:05:01,000
ve Spojeném království musí být úplné, svobodné a férové referendum,
82
00:05:01,000 –> 00:05:05,000
které rozhodne, zda zůstaneme součástí této Unie nebo ne.
83
00:05:05,000 –> 00:05:10,000
Doufám a modlím se za to, abychom hlasovali, že chceme odejít, ale tak či tak se prostě musíme zeptat lidí.
84
00:05:10,000 –> 00:05:13,000
Děkuji.
85
00:05:26,000 –> 00:05:30,000
Rád bych se obrátil na pana Farage.
86
00:05:33,000 –> 00:05:38,000
Bylo by nanejvýš vhodné, pokud byste zmírnil svůj tón,
87
00:05:38,000 –> 00:05:43,000
protože jisté výrazy nejsou pro každého přijatelné.
88
00:05:43,000 –> 00:05:46,000
Chtěl bych se vás zeptat, zda přijmete
89
00:05:46,000 –> 00:05:52,000
otázku od některého z poslanců podle jednacího řádu.
90
00:06:12,000 –> 00:06:17,000
(Maďarská poslankyně lámanou angličtinou) Pane předsedo, pan Farage řekl, že tito lidé, oni byli zvoleni minulý týden,
91
00:06:17,000 –> 00:06:21,000
nejsou ti, kvůli kterým zastaví doprava, aby je pustila.
92
00:06:21,000 –> 00:06:25,000
A proto jsme je zvolili – protože jsme chtěli zvolit lidi,
93
00:06:25,000 –> 00:06:29,000
kteří zde budou pro všechny evropany.
94
00:06:29,000 –> 00:06:32,000
aby si získali lepší životy, a to taky udělají.
95
00:06:32,000 –> 00:06:35,000
Pan Rompuy a pan Ashton (sic) jsou pro lidi,
96
00:06:35,000 –> 00:06:40,000
a těch 480 miliónů Evropan to bude brzo vědět.
97
00:06:40,000 –> 00:06:44,000
Myslím, že to je to, o co jde. Musíme pro ně stát.
98
00:06:44,000 –> 00:06:47,000
Musíme zachránit jejich integritu, osobní integritu.
99
00:06:47,000 –> 00:06:52,000
A pane Faragi, chtěla bych vám říct něco, Maďarský citát pro vás.
100
00:06:52,000 –> 00:06:55,000
Je dobře, že jste tu, protože když jde opice nahoru ke stromu,
101
00:06:55,000 –> 00:06:58,000
je lépe vidět, jak to je její zadek.
102
00:07:03,000 –> 00:07:07,000
Děkuji, děkuji. Ano, prosím.
103
00:07:09,000 –> 00:07:12,000
S úctou, já myslím, že jste úplně minula smysl,
104
00:07:12,000 –> 00:07:17,000
protože jste dvakrát řekla ‘lidé, kteří byli minulý týden zvoleni’.
105
00:07:17,000 –> 00:07:19,000
Oni nebyli zvoleni.
106
00:07:19,000 –> 00:07:23,000
To je to, co říkám, a — v případě Baronky Ashtonové —
107
00:07:23,000 –> 00:07:26,000
ta nebyla nikdy v celém svém životě zvolena do veřejné funkce.
108
00:07:26,000 –> 00:07:30,000
Přebírá ohromně mocný job a evropští občané,
109
00:07:30,000 –> 00:07:33,000
občané Británie, občané všech ostatních zemí, ji nemohou
110
00:07:33,000 –> 00:07:36,000
hnát k zodpovědnosti a odstranit ji, a to je to,
111
00:07:36,000 –> 00:07:39,000
co je zásadně špatně s celou touhle Evropskou unií.
112
00:07:39,000 –> 00:07:43,000
Jde tu jenom o souboj byrokracie s demokracií.
113
00:07:43,000 –> 00:07:45,000
Věci se hrozně, hrozně pokazily.
114
00:07:45,000 –> 00:07:48,000
Ale, pane předsedo, můžu se prosím vrátit a položit vám tu otázku?
115
00:07:48,000 –> 00:07:52,000
Vypadalo to, že naznačujete, že jsem řekl něco, co bylo nevhodné
116
00:07:52,000 –> 00:07:54,000
nebo přehnané nebo špatné.
117
00:07:54,000 –> 00:07:57,000
Mohl byste mi prosím vysvětlit, co to bylo? Já to chci vědět.
118
00:08:00,000 –> 00:08:10,000
Nějaký způsob vysvětlení vybrání těch pro EU tak důležitých lidí.
119
00:08:10,000 –> 00:08:16,000
A co jste řekl o tom problému s tím spojeném.
120
00:08:16,000 –> 00:08:22,000
Je to prostě podle mého názoru absolutně nevhodné k celé situaci.
121
00:08:22,000 –> 00:08:29,000
Tak, to je můj názor… kolego, OK. Dobře.
122
00:08:29,000 –> 00:08:34,000
Když jste byl… když jste byl zvolen… když jste byl zvolen předsedou,
123
00:08:34,000 –> 00:08:37,000
řekl jste, že se budete chovat jako neutrální předseda,
124
00:08:37,000 –> 00:08:41,000
abyste zajistil, že všechny strany debaty budou mít šanci říct svoje.
125
00:08:41,000 –> 00:08:44,000
Pokud mě kritizuje za politický obsah toho, co říkám,
126
00:08:44,000 –> 00:08:47,000
tak neděláte svou práci jako neutrální předseda.
127
00:08:47,000 –> 00:08:51,000
No, OK, děkuji, kolego Faragi.
128
00:08:54,000 –> 00:09:01,000
Pane předsedo, s odvoláním na Pravidlo 173, podle Článku 2 Jednacího řádu.
129
00:09:01,000 –> 00:09:06,000
Cituji: ‘Poslanci musí být umožněno vykonávat jejich mandát svobodně’.
130
00:09:06,000 –> 00:09:11,000
K výrokům ko-předsedy Farage v debatě ohledně Rady a Komise dnes ráno,
131
00:09:11,000 –> 00:09:15,000
jste, pane předsedy, řekl, že komentáře pana Farage jsou nepřijatelné.
132
00:09:15,000 –> 00:09:21,000
Jako nová poslankykně tohoto Parlamentu bych od vás chtěla, abyste s ohledem na Článek 2,
133
00:09:21,000 –> 00:09:27,000
objasnil, zda smí poslanec tohoto Parlamentu vyjádřit své názory bez jakékoliv cenzury.
134
00:09:37,000 –> 00:09:41,000
Ano, to je pravda, každý poslanec může mluvit svobodně.
135
00:09:45,000 –> 00:09:49,000
Stojí za zhlédnutí www.mustwatch.eu, www.euroseptik.cz
Přepis — angličtina
1
00:00:00,000 –> 00:00:05,000
The bland leading the bland — Rompuy Pompuy in Strasbourg www.mustwatch.eu
2
00:00:05,000 –> 00:00:08,000
Well, good morning everybody, you’re all very downbeat this morning.
3
00:00:08,000 –> 00:00:10,000
I thought this was gonna be a big, proud moment!
4
00:00:10,000 –> 00:00:13,000
I mean it’s taken you eight and a half years
5
00:00:13,000 –> 00:00:17,000
of bullying, of lying, of ignoring democratic referendums.
6
00:00:17,000 –> 00:00:20,000
Eight and a half years it’s taken you to get this Treaty through,
7
00:00:20,000 –> 00:00:23,000
and on 1 December you will have it.
8
00:00:23,000 –> 00:00:26,000
And of course the architect of all of this, Giscard,
9
00:00:26,000 –> 00:00:32,000
wanted, from this constitutional treaty, for the European Union to have a big, global voice,
10
00:00:32,000 –> 00:00:36,000
but I’m afraid the leaders have suffered from a collective loss of nerve.
11
00:00:36,000 –> 00:00:40,000
They’ve decided that they want their faces to be up on the global stage,
12
00:00:40,000 –> 00:00:43,000
not somebody from the European Union,
13
00:00:43,000 –> 00:00:46,000
and so we’ve got appointed a couple of political pygmies.
14
00:00:46,000 –> 00:00:52,000
The Kissinger question of who to call in Europe hasn’t really been answered, has it?
15
00:00:52,000 –> 00:00:55,000
I guess the answer can only be Mr Barroso,
16
00:00:55,000 –> 00:00:58,000
because he’s the only one that anybody in the world has ever heard of
17
00:00:58,000 –> 00:01:01,000
and is probably the big winner out of these posts.
18
00:01:01,000 –> 00:01:05,000
No wonder, Sir, you look so happy this morning.
19
00:01:05,000 –> 00:01:10,000
And we have a new president of Europe, Herman Van Rompuy.
20
00:01:10,000 –> 00:01:13,000
It doesn’t exactly trip off the tongue, does it?
21
00:01:13,000 –> 00:01:18,000
I can’t see him stopping the traffic in Beijing or Washington;
22
00:01:18,000 –> 00:01:22,000
I doubt anybody in Brussels would even recognise who he is.
23
00:01:22,000 –> 00:01:27,000
And yet he’s gonna be paid a salary that is bigger than Obama’s,
24
00:01:27,000 –> 00:01:31,000
which tells you all you need to know about this European political class
25
00:01:31,000 –> 00:01:34,000
and how they look after themselves.
26
00:01:34,000 –> 00:01:38,000
But at least he is an elected politician, unlike Baroness Cathy Ashton,
27
00:01:38,000 –> 00:01:43,000
who really is the true representation of the modern-day political class.
28
00:01:43,000 –> 00:01:46,000
In some ways she’s ideal, isn’t she?
29
00:01:46,000 –> 00:01:50,000
She’s never had a proper job, and she’s never been elected to anything in her life.
30
00:01:50,000 –> 00:01:53,000
So I guess she’s perfect for this European Union.
31
00:01:53,000 –> 00:01:56,000
Buzek: Excuse me, Mr Farage, I would like to put down your postages (???)
32
00:01:56,000 –> 00:02:01,000
You made… your presentation is enough for us.
33
00:02:01,000 –> 00:02:04,000
OK, please continue.
34
00:02:04,000 –> 00:02:08,000
But I mean, she’s never been elected to anything and no one knows who she is!
35
00:02:08,000 –> 00:02:13,000
Even the Prime Minister was talking about Baroness ‘Ashdown’ as opposed to Ashton.
36
00:02:13,000 –> 00:02:16,000
I mean, no one has ever heard of her.
37
00:02:16,000 –> 00:02:20,000
She’s even less well-known than Herman Van Rompuy!
38
00:02:20,000 –> 00:02:22,000
I mean, that takes some doing, doesn’t it?
39
00:02:22,000 –> 00:02:26,000
She’s risen without trace. She’s part of this post-democratic age.
40
00:02:26,000 –> 00:02:28,000
She married well:
41
00:02:28,000 –> 00:02:32,000
she married an adviser and a friend and supporter of Tony Blair
42
00:02:32,000 –> 00:02:34,000
and got put in the House of Lords.
43
00:02:34,000 –> 00:02:37,000
When she was in the House of Lords she was given one big job,
44
00:02:37,000 –> 00:02:41,000
and the job was to get the Lisbon Treaty through the House of Lords
45
00:02:41,000 –> 00:02:49,000
and to do so pretending… pretending that it was entirely different to the EU Constitution.
46
00:02:49,000 –> 00:02:51,000
So she is good at keeping a straight face,
47
00:02:51,000 –> 00:02:55,000
and she vigorously crushed any attempt in the House of Lords
48
00:02:55,000 –> 00:02:57,000
for the British people to have a referendum.
49
00:02:57,000 –> 00:03:01,000
So here she is: never stood for public office,
50
00:03:01,000 –> 00:03:05,000
never had a proper job, and here she gets one of the top jobs in the Union.
51
00:03:05,000 –> 00:03:08,000
Her appointment is an embarrassment for Britain.
52
00:03:08,000 –> 00:03:13,000
But it’s much worse… well, at least I have been elected, Sir, unlike her!
53
00:03:13,000 –> 00:03:17,000
She’s not been elected, and the people don’t have the power to remove her.
54
00:03:17,000 –> 00:03:20,000
But just hear the next bit. There’s something rather more serious than that.
55
00:03:20,000 –> 00:03:27,000
Cathy Ashton was an active member of the Campaign for Nuclear Disarmament.
56
00:03:27,000 –> 00:03:31,000
In fact, she was the treasurer of the Campaign for Nuclear Disarmament
57
00:03:31,000 –> 00:03:37,000
during a period of time when CND took very large donations
58
00:03:37,000 –> 00:03:41,000
and refused to reveal the source.
59
00:03:41,000 –> 00:03:46,000
What is known is that these donations were obtained by a man called Will Howard,
60
00:03:46,000 –> 00:03:49,000
who was a member of the Communist Party in Great Britain.
61
00:03:49,000 –> 00:03:54,000
Will Baroness Ashton deny that, while she was treasurer,
62
00:03:54,000 –> 00:03:57,000
that she took funds from organisations
63
00:03:57,000 –> 00:04:00,000
who were opposed to Western-style capitalism and democracy?
64
00:04:00,000 –> 00:04:03,000
That question must be asked.
65
00:04:03,000 –> 00:04:10,000
And are we really happy that somebody who will be in charge of our overseas security policy
66
00:04:10,000 –> 00:04:14,000
was an activist a few years ago in an outfit like CND?
67
00:04:14,000 –> 00:04:18,000
I mean if we really think that, frankly, we need our bumps felt!
68
00:04:18,000 –> 00:04:22,000
I don’t think that she’s a fit and proper person to do this job.
69
00:04:22,000 –> 00:04:25,000
She has no experience and unless she can answer those questions…
70
00:04:25,000 –> 00:04:28,000
Did she take money from enemies of the West?
71
00:04:28,000 –> 00:04:31,000
That question must be answered.
72
00:04:31,000 –> 00:04:33,000
Well, we have our two pygmies.
73
00:04:33,000 –> 00:04:35,000
We’ll have the bland leading the bland,
74
00:04:35,000 –> 00:04:38,000
but I’m not celebrating because they’ll press on with political union
75
00:04:38,000 –> 00:04:42,000
and, whilst our leaders may have saved face
76
00:04:42,000 –> 00:04:45,000
for the moment for themselves on the international stage,
77
00:04:45,000 –> 00:04:47,000
they have all betrayed their national democracies.
78
00:04:47,000 –> 00:04:50,000
The European state is here.
79
00:04:50,000 –> 00:04:54,000
We’re about to get an avalanche of new laws because of this Lisbon Treaty
80
00:04:54,000 –> 00:04:58,000
and there’s no question in my mind that there has to be
81
00:04:58,000 –> 00:05:01,000
a full, free, fair referendum in the United Kingdom
82
00:05:01,000 –> 00:05:05,000
to decide whether we stay part of this Union or not.
83
00:05:05,000 –> 00:05:10,000
I hope and pray that we vote to leave, but either way the people simply must be asked.
84
00:05:10,000 –> 00:05:13,000
Thank you.
85
00:05:26,000 –> 00:05:30,000
I would like to turn to Mr Farage.
86
00:05:33,000 –> 00:05:38,000
It would me most appropriate if you turned your tone down
87
00:05:38,000 –> 00:05:43,000
because certain expressions are not acceptable to everybody.
88
00:05:43,000 –> 00:05:46,000
I would like to ask you whether you would accept
89
00:05:46,000 –> 00:05:52,000
a question from some of the members as a blue-card question.
90
00:06:12,000 –> 00:06:17,000
Mr President, Mr Farage has said that those people they were elected last week
91
00:06:17,000 –> 00:06:21,000
are not those the traffic will stop to let them go.
92
00:06:21,000 –> 00:06:25,000
And this is why we elected them – because we wanted to elect people
93
00:06:25,000 –> 00:06:29,000
who will make the traffic move for all European citizens
94
00:06:29,000 –> 00:06:32,000
to get a better life to themselves, and this is what they will do.
95
00:06:32,000 –> 00:06:35,000
Mr Rompuy and Mr Cathy Ashton are for people,
96
00:06:35,000 –> 00:06:40,000
and the 480 million European will know it soon.
97
00:06:40,000 –> 00:06:44,000
I think this is the stake. We have to stand for them.
98
00:06:44,000 –> 00:06:47,000
We have to save their integrity, personal integrity.
99
00:06:47,000 –> 00:06:52,000
And Mr Farage, I’d like to say something, Hungarian quotation for you.
100
00:06:52,000 –> 00:06:55,000
It is good that you are here because, if the monkey goes up to the tree,
101
00:06:55,000 –> 00:06:58,000
it’s better seen how that is his popo.
102
00:07:03,000 –> 00:07:07,000
Thank you, thank you. Yes, please.
103
00:07:09,000 –> 00:07:12,000
With respect, I think you’ve completely missed the point,
104
00:07:12,000 –> 00:07:17,000
because twice you said ‘the people that were elected last week’.
105
00:07:17,000 –> 00:07:19,000
They have not been elected.
106
00:07:19,000 –> 00:07:23,000
That is the point that I’m making, and, in the case of Baroness Ashton,
107
00:07:23,000 –> 00:07:26,000
she has never been elected to public office in her entire life.
108
00:07:26,000 –> 00:07:30,000
She takes an enormously powerful job, and the peoples of Europe,
109
00:07:30,000 –> 00:07:33,000
of Britain, of everywhere else, do not have the power
110
00:07:33,000 –> 00:07:36,000
to hold her to account and to remove her, and that, fundamentally,
111
00:07:36,000 –> 00:07:39,000
is what is wrong with this whole European Union.
112
00:07:39,000 –> 00:07:43,000
It’s all about bureaucracy versus democracy.
113
00:07:43,000 –> 00:07:45,000
Things have gone horribly, horribly wrong.
114
00:07:45,000 –> 00:07:48,000
But, Mr President, can I please come back and ask you the question?
115
00:07:48,000 –> 00:07:52,000
You seemed to imply that I’d said something that was inappropriate,
116
00:07:52,000 –> 00:07:54,000
or over the top, or wrong.
117
00:07:54,000 –> 00:07:57,000
Could you please explain what that was? I want to know.
118
00:08:00,000 –> 00:08:10,000
Some way of explanation of the way of selection of the so-important people for the European Union.
119
00:08:10,000 –> 00:08:16,000
And what you say about the whole issue just connected with it.
120
00:08:16,000 –> 00:08:22,000
It is just by my opinion absolutely improper to the whole situation.
121
00:08:22,000 –> 00:08:29,000
Well, it is my opinion… colleague, OK. Fine.
122
00:08:29,000 –> 00:08:34,000
When you were… when you were elected… when you were elected as President,
123
00:08:34,000 –> 00:08:37,000
you said you would act as a neutral President
124
00:08:37,000 –> 00:08:41,000
to ensure that all sides of the debate were given their chance to have a say.
125
00:08:41,000 –> 00:08:44,000
If you are criticising me on the political content of what I say,
126
00:08:44,000 –> 00:08:47,000
then you’re not doing your job as a neutral chairman.
127
00:08:47,000 –> 00:08:51,000
Well, OK, thank you, colleague Farage.
128
00:08:54,000 –> 00:09:01,000
Mr President, I rise under Rule 173, regarding Article 2 of Rules of Procedure.
129
00:09:01,000 –> 00:09:06,000
I quote: ‘Members shall be able to exercise their mandate freely’.
130
00:09:06,000 –> 00:09:11,000
At the co-president’s statements of the Council and Commission debate this morning,
131
00:09:11,000 –> 00:09:15,000
you, Mr President, said that Mr Farage’s remarks were unacceptable.
132
00:09:15,000 –> 00:09:21,000
As a new Member of this House, I would like you to clarify, with respect to Article 2,
133
00:09:21,000 –> 00:09:27,000
whether a Member of this House is free to express their opinions without any censorship.
134
00:09:37,000 –> 00:09:41,000
Yes, this is true, each Member may speak freely.
135
00:09:45,000 –> 00:09:49,000
Worth watching www.mustwatch.eu
Ježíšikriste, když nechám stranou vše, co je špatně s EU, tak Nigel mluví o presidentovi, který zastaví dopravu v Pekingu a Washingtonu a ta kráva z maďarska na to kolem 06:30 opáčí, že jsme zvolili ty nezvolené, protože chceme aby doprava fungovala… Jak může fungovat sněmovna, kde jeden ani druhýmu nerozumí???
NEUVĚŘITELNĚ výstižné video o naší EU !!!
díky za zveřejnění zde!!!
bylo by super pridat text (titulky) jako clanek
(jedina vec se mi tu nelibi a to povinost uvadet svuj email – ale vim ze IP je asi ne jen tady ale asi vsude zaznamenavana)
William Hague appears to have much in common with another (deceased) well-known entertainer, a fondness for young people, many of them youths, and an abnormal childhood. Is William Hague a political version of Michael Jackson?