Na tyto výšplechty Elmara Broka reagoval tenkrát i Daniel Hannan »
Přepis, čeština
1
00:00:05,000 –> 00:00:10,000
Chtějí vybudovat světovou velmoc.
2
00:00:10,000 –> 00:00:12,000
To je, oč tady běží.
3
00:00:12,000 –> 00:00:16,000
Řeknu vám o tom historku, možná i historku proti sobě samotnému,
4
00:00:16,000 –> 00:00:19,000
protože bych se měl občas chovat lépe, ale takhle se to stalo.
5
00:00:19,000 –> 00:00:22,000
Bylo to nedlouho poté, co jsem byl zvolen v roce 1999.
6
00:00:22,000 –> 00:00:25,000
A naskakoval jsem do taxíku,
7
00:00:25,000 –> 00:00:28,000
abych se dostal z bruselského letiště.
8
00:00:28,000 –> 00:00:33,000
A posadili mě do taxíku s německým europoslancem Elmarem Brokem.
9
00:00:33,000 –> 00:00:36,000
Tenhle Elmar Brok, pěkně tlustý chlap s hustým knírem,
10
00:00:36,000 –> 00:00:39,000
který byl v Německu zrovna obviněn z daňových úniků,
11
00:00:39,000 –> 00:00:42,000
ale Evropský parlament rozhodl, že to je v pořádku.
12
00:00:42,000 –> 00:00:45,000
Je to v pořádku, nezprostí ho imunity.
13
00:00:45,000 –> 00:00:50,000
Elmar Brok je poslancem 20 let, předseda zahraničního výboru europarlamentu,
14
00:00:50,000 –> 00:00:53,000
je velmi vlivný. Eurofederalista.
15
00:00:53,000 –> 00:00:57,000
Muž, který samozřejmě, protože pochází z Německa, nikdy nemohl mluvit
16
00:00:57,000 –> 00:01:01,000
o své vlastní zemi kvůli pocitu viny z minulosti.
17
00:01:01,000 –> 00:01:07,000
Ale Elmar Brok stojí v pozoru, když hraje evropská hymna.
18
00:01:07,000 –> 00:01:10,000
Nicméně, byl jsem tam pár týdnů, nasedl jsem do auta s Elmarem Brokem
19
00:01:10,000 –> 00:01:13,000
a vyrazili jsme. Bylo tam naprosto hrobové ticho.
20
00:01:13,000 –> 00:01:16,000
A Brok se na mě díval takovým pohledem
21
00:01:16,000 –> 00:01:19,000
a protestoval proti tomu, že jsem se vůbec narodil, myslím.
22
00:01:19,000 –> 00:01:25,000
A Elmar Brok povídá: “Všechno ničíte, ničíte to.”
23
00:01:25,000 –> 00:01:29,000
Já jsem odpověděl: “Ne, pane Broku,
24
00:01:29,000 –> 00:01:32,000
Zvolili mě sem voliči, kteří si myslí,
25
00:01:32,000 –> 00:01:35,000
že vy, pánové, se mýlíte,
26
00:01:35,000 –> 00:01:38,000
kteří si myslí, že bychom tohle všechno měli dát do svobodných a férových referend,
27
00:01:38,000 –> 00:01:41,000
a pokud by vyhrajete, je to dobře, a pokud vyhraju já, je to dobře.
28
00:01:41,000 –> 00:01:43,000
Ale to je způsob, jak se s tím vyrovnat.
29
00:01:43,000 –> 00:01:46,000
On řekl: “Nerozumíte. Nikdo z nás,
30
00:01:46,000 –> 00:01:48,000
Británie, Francie, Německo, nikdo z nás
31
00:01:48,000 –> 00:01:53,000
není sám o sobě dost velký na to, aby byl světovou supervelmocí.
32
00:01:53,000 –> 00:01:56,000
Musíme být větší než Amerika, musíme být číslo jedna.”
33
00:01:56,000 –> 00:01:59,000
A bylo ode mě špatné, že jsem řekl
34
00:01:59,000 –> 00:02:03,000
tomu Němcovi: “Vsadím se, že váš dědeček říkal stejné věci.”
35
00:02:09,000 –> 00:02:11,000
Ale nemohl jsem si pomoct.
36
00:02:11,000 –> 00:02:14,000
A o to jde, tohle je pohled
37
00:02:14,000 –> 00:02:17,000
někoho, kdo žil a dýchal v těch institucích.
38
00:02:17,000 –> 00:02:23,000
To je to, čemu tito lidé věří, to je to, co tito lidé chtějí.
39
00:02:23,000 –> 00:02:26,000
Podle mě jsou zatraceně nebezpeční.
40
00:02:35,000 –> 00:02:41,000
Pane předsedo, kolegové,
41
00:02:41,000 –> 00:02:44,000
Evropský stabilizační mechanismus je nezbytný,
42
00:02:44,000 –> 00:02:48,000
abychom měli udržitelnou legální bázi
43
00:02:48,000 –> 00:02:51,000
pro poskytování solidarity
44
00:02:51,000 –> 00:02:55,000
zemím, které jsou sužovány problémy,
45
00:02:55,000 –> 00:02:58,000
a také zde uvidíme garance,
46
00:02:58,000 –> 00:03:01,000
které zajistí rozpočtovou disciplínu.
47
00:03:01,000 –> 00:03:04,000
To je něco, čeho dosáhneme jedině
48
00:03:04,000 –> 00:03:07,000
zjednodušenou procedurou,
49
00:03:07,000 –> 00:03:10,000
zjednodušenou procedurou změn smluv,
50
00:03:10,000 –> 00:03:14,000
protože běžná procedura by zabrala příliš mnoho času
51
00:03:14,000 –> 00:03:17,000
a protože se musíme vyhnout referendům v některých členských zemích.
52
00:03:17,000 –> 00:03:21,000
a protože se musíme vyhnout referendům v některých členských zemích.
53
00:03:21,000 –> 00:03:32,000
euroSEPTIK.cz :: reformy.cz :: svobodni.cz
Přepis, angličtina
1
00:00:05,000 –> 00:00:10,000
They wanna build a global power.
2
00:00:10,000 –> 00:00:12,000
That’s what it’s about.
3
00:00:12,000 –> 00:00:16,000
I’ll tell you a story about that, perhaps a bit of a story against myself
4
00:00:16,000 –> 00:00:19,000
cause I should behave better sometimes but there we are.
5
00:00:19,000 –> 00:00:22,000
It wasn’t long after I’d been elected back in 1999.
6
00:00:22,000 –> 00:00:25,000
And I was hopping on a taxi
7
00:00:25,000 –> 00:00:28,000
to go out of the Brussels Airport.
8
00:00:28,000 –> 00:00:33,000
And they put with me in the car a German MEP caled Elmar Brok.
9
00:00:33,000 –> 00:00:36,000
And Elmar Brok, pretty fat chap with a bristling moustache,
10
00:00:36,000 –> 00:00:39,000
just been done for tax evasion in Germany
11
00:00:39,000 –> 00:00:42,000
with the European Parliament decided that that’s OK.
12
00:00:42,000 –> 00:00:45,000
That’s OK, he can claim immunity.
13
00:00:45,000 –> 00:00:50,000
Elmar Brok has been for twenty years a member, a chairman of the Foreign Affairs committee of the Parliament,
14
00:00:50,000 –> 00:00:53,000
he is very influential. Euro-federalist.
15
00:00:53,000 –> 00:00:57,000
A man, who of course coming from Germany, could never ever talk
16
00:00:57,000 –> 00:01:01,000
about his own country because of their guilt about the past
17
00:01:01,000 –> 00:01:07,000
But Elmar Brok is ramrod straight during the European anthem.
18
00:01:07,000 –> 00:01:10,000
Anyway, I’d been there a few weeks, got in the with Elmar Brok
19
00:01:10,000 –> 00:01:13,000
and off we went. And there was an absolutely stoning silence.
20
00:01:13,000 –> 00:01:16,000
And Brok sort of looking round at me
21
00:01:16,000 –> 00:01:19,000
and objecting to the fact that I had even been born, I think.
22
00:01:19,000 –> 00:01:25,000
And Elmar Brok said: “You’re ruining everything, you’re ruining it.”
23
00:01:25,000 –> 00:01:29,000
I said: “No, Mr Brok,
24
00:01:29,000 –> 00:01:32,000
I had been put here by the settlement of the electorate
25
00:01:32,000 –> 00:01:35,000
who think you guys are wrong
26
00:01:35,000 –> 00:01:38,000
who think we should put all of this to free and fair referendums
27
00:01:38,000 –> 00:01:41,000
and if you win that’s fine and if I win that’s fine.
28
00:01:41,000 –> 00:01:43,000
But that’s the way to settle this.
29
00:01:43,000 –> 00:01:46,000
He said: “You don’t understand. None of us,
30
00:01:46,000 –> 00:01:48,000
Britain, France, Germany, none of us
31
00:01:48,000 –> 00:01:53,000
are big enough on our own to be the world’s global superpower.
32
00:01:53,000 –> 00:01:56,000
We have to be biger than America, we have to be the number one.”
33
00:01:56,000 –> 00:01:59,000
And it was wrong of me to say
34
00:01:59,000 –> 00:02:03,000
to the German: “I bet your grandfather said things like that.”
35
00:02:09,000 –> 00:02:11,000
I just couldn’t help it.
36
00:02:11,000 –> 00:02:14,000
There we are, there is an insight
37
00:02:14,000 –> 00:02:17,000
from somebody whose lived and breahted in these institutions
38
00:02:17,000 –> 00:02:23,000
This is what these people believe, this is what these people want.
39
00:02:23,000 –> 00:02:26,000
They are bloody dangerous people in my mind.
40
00:02:35,000 –> 00:02:41,000
President, colleagues,
41
00:02:41,000 –> 00:02:44,000
the European Stability Mechanism is necessary
42
00:02:44,000 –> 00:02:48,000
so that sustainable legal
43
00:02:48,000 –> 00:02:51,000
base is given to show solidarity
44
00:02:51,000 –> 00:02:55,000
to countries which are beset by problems
45
00:02:55,000 –> 00:02:58,000
and here we will also see guarantees
46
00:02:58,000 –> 00:03:01,000
put in place for the requisite budgetary discipline.
47
00:03:01,000 –> 00:03:04,000
This is something which could only be achieved
48
00:03:04,000 –> 00:03:07,000
on the basis of a simplified procedure
49
00:03:07,000 –> 00:03:10,000
simplified treaty revision procedure
50
00:03:10,000 –> 00:03:14,000
because of the length of time that a normal procedure would have taken up
51
00:03:14,000 –> 00:03:17,000
and to avoid referendums in certain Member States.
52
00:03:17,000 –> 00:03:21,000
and to avoid referendums in certain Member States.
53
00:03:21,000 –> 00:03:32,000
euroSEPTIK.cz :: reformy.cz :: svobodni.cz